En la entrada de hoy comparto veintipico proverbios y dichos chinos relacionados con ciertos valores y actitudes ante la vida para reflexionar ahora que estamos a punto de terminar el año. Espero que os sean de utilidad de cara a vuestro desarrollo personal y profesional en 2025.
1. DEJA IR LO VIEJO PARA QUE VENGA LO NUEVO: El dicho 旧的不去,新的不来 (jiùdebùqù, xīndebùlái) se traduce como “si lo viejo no se va, lo nuevo no viene”. De la misma manera que vaciamos una taza de té antes de volver a llenarla, de vez en cuando (una vez al año, por ejemplo) no está de más “vaciarnos” y crear espacio para que puedan germinar nuevas ideas y proyectos.
2. MANTÉN UNA ACTITUD MENTAL TRANQUILA PARA LOGRAR TUS METAS: 宁静致远 (níngjìngzhìyuǎn). Quiere decir que un estado mental tranquilo te permitirá establecer metas elevadas, llegar más lejos y marcar la diferencia. Sin dejarte llevar por pensamientos que te distraigan, sin ruido que altere la reflexión tranquila, la paz interior y la calma te impulsan hacia un futuro más brillante. Lo contrario sería estar ansioso por un éxito rápido.
3. MUESTRA UNA ACTITUD ABIERTA PARA APRENDER DE LOS DEMÁS: el conocido proverbio confuciano 三人行,必有我师 (sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī), se traduce como “si camino con dos personas, es preciso que entre ellas encuentre un maestro”. Ilustra una disposición de apertura, una actitud humilde ante el aprendizaje y el reconocimiento de que todos tienen algo que enseñar, y que lo importante es estar dispuesto y abierto de mente para recibir. Si de persona a persona, de colega a colega, extrapolamos este proverbio chino a las relaciones entre los pueblos, el resultado debería ser una reinterpretación de la historia del mundo basada en el diálogo pacífico y la voluntad de aprendizaje mutuo.
4. HAZ EL BIEN Y NO TE PREOCUPES POR EL FUTURO: 但行好事,莫问前程 (dan4 xing2hao3shi4 mo4 wen4 qian2cheng2). Es decir, “haz buenas acciones y no preguntes por el futuro”. El lenguaje de este conocido dicho de corte taoísta es conciso y claro, transmite una actitud positiva ante la vida y un estado de ánimo abierto y optimista, que anima a la gente a seguir avanzando por el camino de hacer el bien sin preocuparse demasiado por los resultados futuros, y a centrarse en el proceso de alcanzar la meta más que en la meta en sí. Al facilitar las cosas a los demás, te las estás facilitando a ti mismo (piensa en tu entorno laboral). Todos estos sabios refranes aconsejan a la gente que tenga buen corazón y se entregue más a los otros. Si una persona está dispuesta a ayudar a los demás y a hacer buenas acciones, será recompensada de alguna manera. Que ayudar a los demás es lo que te da la autorrealización es una afirmación común que encontramos en la mayoría de las filosofías, tradiciones espirituales y religiones, y es un mensaje que incluso se repite en el mundo del coaching.
5. EL TRABAJO DURO SE VE RECOMPENSADO: dos dichos para ilustrar esta realidad. El primero: 功夫不负有心人 (gōngfu bùfù yǒuxīnrén) = el trabajo duro compensa, no decepciona; todo llega para aquel que se esfuerza y espera. El segundo: 天道酬勤 (tiāndàochóuqín) = el Cielo recompensa a los diligentes.
6. QUIEN NO ARRIESGA, NO GANA: el refrán不入虎穴,焉得虎子 (bù rù hǔxué, yān dé hǔzi) se traduce como “no puedes capturar los cachorros del tigre sin entrar en la guarida del tigre”.
7. MANTÉN UNA ACTITUD ACTIVA SI QUIERES OBTENER ALGO: ¿Esperas a que te toque la lotería o trabajas para lograr resultados? El proverbio chino 守株待兔 -shǒuzhū-dàitù- (quedarse junto al tronco de un árbol esperando una liebre) se emplea para referirse a las personas que sueñan con cosechar sin haber sembrado antes, a quienes quieren conseguir algo a cambio de nada. En la antigua China había una vez un hombre que cultivaba su campo. En medio del campo había un tronco de árbol, y un día una liebre en plena carrera se precipitó contra ese tronco, se rompió el cuello y murió. El hombre recogió el conejo muerto y se fue a casa a comer. A partir de entonces el hombre dejó el arado y se quedó esperando junto al árbol, con la esperanza de que otra liebre se empotrase contra el tronco y así volver a tener comida gratis sin haber movido un dedo. Cuando los vecinos vieron que el agricultor se quedaba todos los días de brazos cruzados bajo el árbol mientras el campo estaba lleno de maleza, fueron a preguntarle, y al descubrir la razón todos se desternillaron de risa, pensando que el tipo era realmente estúpido. ¿Cómo podía otro conejo chocar accidentalmente contra un gran árbol? Moraleja de este proverbio chino: no debemos esperar un golpe de suerte y sentarnos de brazos cruzados sin hacer nada. Si queremos lograr algo, debemos ponernos las pilas para conseguirlo.
8. EL AUTOCONOCIMIENTO ES SABIDURÍA: Nos dice Lao Zi: 知人者智,自知者明 (zhīrénzhězhì, zìzhīzhěmíng) = Los que entienden a los demás son inteligentes, los que se conocen a sí mismos son verdaderamente sabios. Una constante de los filosofía, ya sea china o de la antigua Grecia, es la invitación a conocerse a uno mismo. Nosce te ipsum. Conocerse a uno mismo pasa por descubrir qué te gusta, qué se te da bien, qué trabajo te puede hacer más o menos feliz, qué puedes aportar a la sociedad que a cambio te procure ingresos, etcétera.
9. APRENDE A NO QUEJARTE Y A CONTENTARTE CON LO QUE TIENES: 君子坦荡荡,小人常戚戚 (jūnzitǎndàngdàng, xiǎorénchángqīqī). “El hombre superior está satisfecho y tranquilo; el hombre mezquino está siempre lleno de angustia”. Dos mil quinientos años después de que se pronunciase este proverbio, no pocos psicólogos de Occidente señalan que contentarse con lo uno tiene y dejar de quejarse son dos claves para una vida «feliz». Otro proverbio chino al que siempre acudo en momentos de bajón es 知足常乐 (zhīzú-chánglè), que básicamente nos anima a contentarnos o estar satisfechos con lo que tenemos para llevar una vida más plena.
10. MANTÉN TU OBJETIVO GENERAL Y CUMPLE CON LAS TAREAS COTIDIANAS: el proverbio大处着眼,小处着手 (dàchùzhuóyǎn, xiǎochùzhuóshǒu) nos invita a “no perder de vista el objetivo general mientras nos ocupamos de las tareas cotidianas”.
11. UNA ACTITUD POSITIVA TE AYUDARÁ A MANTENERTE JOVEN: 笑一笑, 十年少 (xiào yī xiào shí nián shǎo). “Ríe, ríe y te quitarás diez años”. En otras palabras: la alegría te conservará joven. Así que asegúrate de hacer un trabajo que te guste y te haga sonreír en la medida de lo posible.
12. NUNCA DEJES DE APRENDER: 学如逆水行舟,不进则退 (xuérúnìshuǐxíngzhōu, bùjìnzétuì). “El estudio es como remar contra corriente: no avanzar equivale a retroceder”. Otro proverbio que transmite un aprendizaje similar es刀不磨要生锈,人不学要落后 (dāobùmóyàoshēngxiù, rénbùxuéyàoluòhòu), y que se traduce como “al igual que la hoja de un cuchillo se oxida si no se afila, una persona se quedará atrás si no sigue aprendiendo”.
13. LA BENEVOLENCIA Y LA JUSTICIA VALEN MÁS QUE EL ORO: 钱财如粪土,仁义值千金, es decir, “las riquezas tienen el mismo valor que el estiércol; la benevolencia y la justicia valen mil lingotes de oro” (literal). Este proverbio enfatiza que la benevolencia/humanidad y la justicia son las posesiones más valiosas que una persona puede tener. En comparación con estas cualidades, la riqueza material es trivial e insignificante, y uno nunca debe descartar la benevolencia en aras del dinero.
14. EL TIEMPO REVELA LA NATURALEZA DE LAS PERSONAS: 路遥知马力,日久见人心 lù yáo zhī mǎlì, rì jiǔ jiàn rénxīn. “Así como la distancia pone a prueba la fuerza del caballo, el tiempo revela el corazón de una persona”.
15. LA IMPACIENCIA PUEDE ARRUINAR LAS COSAS: el modismo chino 拔苗助长 (bámiáo-zhùzhǎng), “tirar de las plántulas para ayudarlas a crecer”, es una metáfora que alude a la búsqueda del éxito rápido sin seguir el orden gradual de las cosas, lo cual no sólo es inútil, sino también perjudicial. El dicho ridiculiza por tanto a quienes no actúan de acuerdo con las leyes naturales y buscan ir deprisa, pero en cambio empeoran las cosas. Se cuenta que, en cierta ocasión, un agricultor de la dinastía Song estaba preocupado porque las plántulas de su campo no crecían lo suficiente, así que todos los días se acercaba al campo para observarlas. Pasaron tres días, pero los plantones no se movían. Se le ocurrió una solución: fue al campo y tiró de las plántulas una a una. Volvió con su hijo y le dijo que los plantones habían crecido mucho, pero el hijo corrió al campo y vio que todos los plantones habían muerto.
16. TRATA DE NO DEJAR LAS COSAS A MEDIAS Y DE NO PERDER EL ENTUSIASMO: el proverbio虎头蛇尾 (hǔtóu-shéwěi), “cabeza de tigre, cola de serpiente”, se refiere a empezar las cosas con impulso y esfuerzo, y acabar siendo descuidado al final. Se aprieta al principio (tigre) y se afloja al final (cola fina de serpiente). Ilustra un tipo de actitud a la hora de hacer las cosas en la vida en general.
17. SÉ AGRADECIDO CON TUS MAESTROS: 一日为师,终身为父 (yīrìwéishī, zhōngshēnwéifù) se traduce así: “Si has sido mi profesor por un día, serás como un padre para el resto de mi vida”.
18. EXPERIMENTA POR TI MISMO PARA SABER SI ALGO ES BUENO PARA TI: 如人饮水冷暖自知 (rúrényǐnshuǐ, lěngnuǎnzìzhī). “Para saber si el agua está fría o templada, tienes que beberla tú”, es decir, que la mejor forma de conocer algo es a través de la experiencia personal directa.
19. ABRAZA LA MODESTIA Y EVITA LA ARROGANCIA: 虚心使人进步,骄傲使人落后 (xūxīn shǐ rén jìnbù, jīao´ào shǐ rén luòhòu). “La modestia conduce al progreso, mientras que la arrogancia te hace quedarte atrás”. En relación con esta idea tenemos también este otro proverbio: 满招损,谦受益 (mǎn zhāo sǔn, qiān shòu yì), “la complacencia lleva a la pérdida, la modestia trae ganancias”.
20. MUÉVETE EN BUSCA DE OPORTUNIDADES: 人挪活,树挪死 (rén nuó huó, shù nuó sǐ). La idea es que los árboles, si son arrancados de la tierra, mueren. Pero los hombres, por el contrario, viven cuando se mueven.
21. PIENSA Y HAZ PLANES A LARGO PLAZO: 深谋远虑 (shēn móu-yuǎn lǜ), se refiere a hacer planes a largo plazo, a tener visión de futuro, a pensar con profundidad y planear cuidadosamente.
22. ECUANIMIDAD Y CAPACIDAD DE ADAPTACIÓN: «事闲勿荒事繁勿慌», es decir, no pierdas el tiempo cuando las cosas estén inactivas y no te agobies cuando tengas mucho demasiado trabajo.
23. TODO PROBLEMA TIENE SOLUCIÓN, ES CUESTIÓN DE MÉTODO: Todo problema ha de tener una solución, si bien es necesario adoptar métodos flexibles para confrontar cada embate en particular. Esto lo ilustra claramente el proverbio 兵来将挡,水来土掩 (bīng lái jiàng dǎng, shui3 lái tǔ yǎn). “Si vienen los soldados, empleamos a un general para hacerles frente y luchar. Cuando sube el nivel del agua, usamos tierra para contener la inundación”.
24. EL CAMINO SE HACE AL ANDAR: 摸着石头过河 (mōzhe shítou guò hé). “Cruzar el río a medida que se sienten las piedras”. En relación con lo anterior también tenemos实践出真知 (shíjiàn chū zhēnzhī), es decir, “el conocimiento genuino viene de la práctica”. Vale más una onza de práctica que una tonelada de teoría
25. TRABAJA CON EFICIENCIA: 事半功倍 (shìbàn-gōngbèi) , “La mitad de esfuerzo, el doble de resultado”. Sobran más explicaciones.
26. CUATRO OJOS VEN MÁS QUE DOS: 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮, (sāngèchòupíjiang, dǐnggè Zhūgě Liàng), “Tres zapateros hediondos hacen un Zhuge Liang”. Lo explico: Zhuge Liang era un sabio de la antigua China. El refrán quiere decir que, a más personas, aunque sean mediocres, más sabiduría. Que los hechos, cuando son analizados por varias personas, arrojan mejores resultados.