Estudiantes chinos ponen a prueba su dominio del castellano en el IX Concurso Nacional de Doblaje al Español

‘Ocho apellidos vascos, ‘Coco’, ‘Inside out’ o ‘El principito’ fueron algunos de las obras cinematográficas que los participantes del IX Concurso Nacional de Doblaje al Español tuvieron que doblar al español, e interpretar, para alzarse con el premio de un concurso organizado por la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing con el apoyo del Instituto Cervantes de Beijing y la sede de la Universidad Nacional Autoónoma de México en China.

En la cita participaron estudiantes de hasta 58 centros de estudios superiores de todo el país con el objetivo de acercar más a la juventud china la cultura del mundo hispanohablante, además de mejorar la capacidad de los universitarios chinos de difundir la realidad de sus país en español. Para ello, un total de diez equipos, los mejores clasificados, compitieron en la final en la que demostraron su dominio del español, el conocimiento de la cultura hispanoamericana y su talento artístico.

Fue el equipo de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong quien se llevó el primer premio por, según los miembros del jurado, compuesto por docentes de países de habla hispana, por su pronunciación precisa y una buena transmisión de las emociones. Además, el encuentro tiene como objetivo también promover el intercambio y la colaboración entre las universidades chinas que enseñan español. Es por lo que a lo largo del concurso, los organizadores apostaron por seguir fortaleciendo los lazos entre las entidades chinas que enseñan español.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *